I have always been interested in words and languages.  I moved to France 11 years ago and I became intrigued by the meaning of words in both languages. I started to explore and reflect on the different interpretations and meanings of words in both French and English.

In business, I became acutely aware of the importance of accurate translations and transliterations of formal business documents and business interpretations and how cultural and even regional nuances can often lead to misunderstandings or incorrect interpretations.

Having lived and worked in both countries for many years, I have acquired a unique understanding of cultural and local differences and dialects, which I believe is a crucial requirement to achieving the optimum transliteration and interpretation.

I have worked in a wide range of Communications and Financial roles, in both the UK and France, for over 40 years, and I now master fluently both the everyday spoken and colloquial, as well as the complexities of business language in both French and English.

I now put my experiences and understanding of both languages to use by providing high quality, accurate professional translation services across a wide range of sectors including: import and export, sales, marketing, finance, legal, technical, medical and authorities. I also provide more personal translation and interpretation services, including requirements related to curriculum vitae and immigration.

%d bloggers like this: